Please Wait
6184
El vocablo “شاکر” (agradecido) se deriva de la raíz “شکر", y “کفور” es el plural de la raíz “کفر”. Respecto a que un vocablo lo presentó en forma singular y el otro en forma plural, los exegetas opinaron lo siguiente:
Puesto que el número de los que agradecen es menor al de los que desagradecen, para el atributo del agradecimiento fue utilizado el singular y para el atributo de infidelidad fue utilizado el plural.[1]
En la obra Exegesis Nemunah a este respecto dice: “De ahí que nadie cuenta con la capacidad para agradecer a Dios Sublime, al agradecimiento lo interpretó como agradecido (singular) mientras que desagradecimiento lo interpretó como كفور (desagradecidos). “Kufur” (desagradecidos) es el plural “kufr” (desagradecido) ya que aquellos que pasan por alto esta gran bendición, realizaron la más grave infidelidad y desagradecimiento, puesto que Dios les otorgó los diversos medios para la guía, y el último grado de infidelidad es que el ser humano pase por alto todos estos y elija el sendero equivocado”.[2]
Debe decirse que el vocablo “كفور” (desagradecidos) se utiliza tanto en el asunto del desagradecimiento como en la incredulidad doctrinal. Tal y como Râgib dijo en su Mufradât.[3]
[1]– Darwish Mahîa Al-Dîn, I’râb Al-Qurân wa Baîânah, t.10, p.318.
[2]– Makârim Shirâzî Nâsir, Exegesis Nemunah, t.25, p.338.
[3]– Râqib Isfahânî Husayn Ibn Muhammad, Al-Mufradât fi Garîb Al-Qurân, p.714.