در ارتباط با تفاوت معنایی این دو ریشهای که برخی مشتقات آن در قرآن کریم مشاهده میشود، باید گفت:
- «وجف» در لغت هم به «حرکت سریع»، و هم به «اضطراب و پریشانی» معنا شده است.[1]
در قرآن کریم نیز این هر دو معنا مورد استفاده قرار گرفته است:
«قُلُوبٌ یَوْمَئِذٍ واجِفَةٌ»؛[2] در آنروز دلهایى سخت مضطرب و نگرانند.
«وَ ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَما أَوْجَفْتُمْ عَلَیْهِ مِنْ خَیْلٍ وَ لا رِکابٍ ...»؛[3] چیزى که خدا از آنها به رسولش غنیمت داد، نه اسبى بر آن تاختید نه شترى.
مشتقات این واژه در قرآن در چندین آیه به همین معنا آمده است؛ مانند:
«إِذْ دَخَلُوا عَلَیْهِ فَقالُوا سَلاماً قالَ إِنَّا مِنْکُمْ وَجِلُونَ»؛[5] آنگاه که بر او وارد شدند و سلام گفتند، او گفت: همانا ما از شما بیمناکیم.
«قالُوا لا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلامٍ عَلِیمٍ»؛[6] گفتند: نترس، ما تو را به پسرى دانشمند مژده میدهیم.
همچنین در سوره انفال، آیه 2؛ سوره حج، آیه 35 و سوره مؤمنون، آیه 60 این نوع از ترس مورد ستایش قرار گرفته و از ویژگیهای مؤمنان به شمار میآید:
«مؤمنان تنها کسانی هستند که هرگاه نام خدا برده شود، دلهاشان ترسان شود».[7]
و ...
بر این اساس، ریشه «وجل» با یکی از معانی ریشه «وجف» مترادف است.
در مورد دیگر واژههای مترادف، لینکهای زیر را مطالعه کنید.[8]
[1]. راغب اصفهانی، حسین بن محمد، المفردات فی غریب القرآن، تحقیق، داودی، صفوان عدنان، ص 857، دمشق، بیروت، دارالقلم، الدار الشامیة، چاپ اول، 1412ق؛ طریحی، فخر الدین، مجمع البحرین، تحقیق، حسینی، سید احمد، ج 5، ص 128، تهران، کتابفروشی مرتضوی، چاپ سوم، 1375ش.
[2]. نازعات، 8.
[3]. حشر، 6.
[4]. المفردات فی غریب القرآن، ص 855؛ ابن منظور، محمد بن مکرم، لسان العرب، ج 11، ص 722، بیروت، دار صادر، چاپ سوم، 1414ق.
[5]. حجر، 52.
[6]. حجر، 53.
[7]. انفال، 2. «إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذینَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ...».
[8]. «تفاوت معنایی خوف با کلمات هم خانوادۀ آن»؛ «تفسیر «فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنِ» در آیه 3 سوره مائده»؛ «جایگاه خوف در سیر و سلوک»