Please Wait
6100
El uso del vocablo “hiÿâb” (velo) no necesariamente debe ser algo material, puesto que considerando los argumentos racionales y las pruebas textuales no podemos considerar a Dios como materia.[1] Por ello el uso del vocablo hiÿâb en la honorable aleya no tiene un significado material. Al igual que en otras aleyas el vocablo hiÿâb fue utilizado, pero su propósito no es su significado material:
«وَ إِذَا قَرَأْتَ الْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَیْنَکَ وَ بَینَْ الَّذِینَ لَا یُؤْمِنُونَ بِالاَخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا»
Es decir “Y, cuando lees el Corán, ponemos un velo invisible entre tú y quienes no creen en la otra vida”.[2]
En la aleya mencionada en su pregunta los exegetas el vocablo «محجوب» (con velo) lo interpretaron como «محروم» (privado)[3] bajo este significado: “Ellos se verán privados de la misericordia, generosidad, bendición y de poder acercarse a Dios”.[4] Entonces este vocablo no tiene un significado material.
Finalmente la traducción de esta aleya es así: “¡Pero no! ¡En verdad (no es como suponen), ese día no podrán contemplar (se encuentran detrás del velo y privados) a (la misericordia y generosidad de) su Señor!”.[5]
Esta pregunta no tiene respuesta detallada.
[1]– Para más información a este respecto recurrir al Índice: pregunta no.1286 (pág.web 1330); pregunta no.2217 (pág.web 2359).
[2]– Al-Isrā’ [17:45].
[3]– Para más información a este respecto recurrir al Índice: pregunta no.6838 (pág.web 6928).
[4]– Tabarsî Fadl Ibn Hasan, Maÿma’ Al-Baîân fi Tafsîr Al-Qurân, t.10, p.689; Husaynî Hamidânî Seyed Muhammad Husayn, Los Rayos Luminosos, t.18, p.44; Makârim Shîrâzî Nâsir, Tafsîr Nemunah, t.26, p.263.
[5]– Al-Muťaffifīn [83:15], traducción de Ilahî Qomsheî.
Esta pregunta no tiene respuesta detallada.