Please Wait
5935
Una de las dos siguientes posibilidades en el significado de “Ibn” (hijo) –en la frase “Saludos para ti oh, hijo (Ibn) de Al-Hasan y Al-Husaîn (a.s.)”– pueden ser:
1. “Ibn” (hijo) sea bajo el significado de seguidor absoluto, y esto es en base al significado lingüístico que se extrae de los diccionarios, considerando la explicación "قفو و اقتفاء" que es bajo el significado de seguidor.
2. “Ibn” (hijo) es utilizado desde la perspectiva de un análisis moral, gnóstico y educativo para alguien que fue educado científica y moralmente por un gran maestro y destacado, y en base a esto “Ibn” en esta frase significa educado en la escuela del Imâm Hasan (a.s.) y del Imâm Husaîn (a.s.).
La pregunta mencionada puede contestarse desde diversos puntos de vista y métodos. Por ejemplo:
1. Desde el punto de vista de los filólogos.
2. A través de un análisis moral y gnóstico que armoniza también con el propósito del Generoso Corán.
1) “Ibn” en los diccionarios aparece bajo varios significados:
(1) hijo; (2) adicto y seguidor especial; (3) viajero (ibn al-sabîl o hijo del camino) y otros.[1];
Según el segundo significado (adicto y seguidor especial) “Ibn” en la frase “Saludos para ti oh, hijo de Al-Hasan y Al-Husaîn (a.s.)” es bajo el significado de seguidor especial y distinguido, que en forma completa seguía los atributos elevados de esos dos Imâmes (a.s.) y considerando que cada flor tiene su propio aroma especial, el honorable ‘Alî Akbar (a.s.) aprendió la paciencia y tolerancia de su tío el Imâm Hasan (a.s.), y su valentía y abnegación la heredó de su generoso padre.
Es evidente que bajo este significado el vocablo “Ibn” contiene un significado valioso elevado respecto al hijo corporal y consanguíneo, y en este caso la traducción de esta frase es la siguiente: “Saludos de Dios para ti, ¡oh, tú que eres un seguidor especial de Al-Hasan y Al-Husaîn (a.s.)!”.[2]
2) Desde la perspectiva de los conocimientos morales del Islam, “Ibn” y “Ibnâ” (hijo e hijos) no son sólo el o los hijos varones consanguíneos y corporales. Así también como el padre no sólo es consanguíneo y corporal, sino que “Ab” (padre) fue utilizado bajo un significado más extenso, ahí donde en una narración moral y sabia dice: “Los padres son en tres formas: (1) el padre corporal; (2) el padre educador; (3) el adre del conyugue”.[3]
Así también en el Generoso Corán encontramos: «Y, cuando se les dice: «Seguid lo que Dios ha revelado», dicen: «Seguiremos aquello que hacían nuestros padres».[4]
En el libro de Exegesis Mawâhib Al-Rahmân dice:[5] “El propósito de ‘Abâ’ en esta aleya son los jefes de la tribu, los instructores y los padres…”, y su motivo es la honorable aleya 67 de la Sura Al-Aĥzāb [33] que dice: «¡Señor nuestro! ¡En verdad, obedecimos a nuestros nobles y a nuestros grandes y nos desviaron del camino!».[6]
Así también en la obra de Exegesis Ruh Al-Ma’ânî dice: “El nacimiento es en dos partes: (1) figurativo y externo; (2) espiritual…, y el nacimiento espiritual se valora según la diferencia en las capacidades, y aquello que el Profeta Jesús (a.s.) dijo: “Aquel que no nazca dos veces no tendrá nunca el poder para entrar en lo angelical de los cielos”, indica este mismo asunto.[7]
Aparentemente es este mismo método el que en el Generoso Corán “Ab” significa tío; es decir, Ibn Al-‘Aj “hijo de hermano” fue colocado en lugar del hijo propio de la persona, ahí donde dice:
Cuando el Profeta Abraham (a.s.) dijo a su tío: «¡Oh, padre! ¿Por qué adoras a lo que no oye ni ve y no puede beneficiarte en nada?».[8] En esta aleya “Abt” es bajo el significado de tío y no de padre; puesto que es evidente que los padres de los Profetas (a.s.) no fueron idólatras.
[1]– Recurrir a: Diccionario árabe-persa, Mu’aÿim Maqâîîes Al-Lugah, vocablo “Ibn”, p.43; Al-Manÿad, vocablo “Banî” y “qafû”: "ابن" الهمزة و الباء و النون یدل علی الذکر و علی العقد و قفوا الشییء.
[2]– Mafâtîh Al-Ÿinân.
[3]– Ÿâmi’ Al-Sa’âdat, t.3, p.14.
[4]– Al-Baqara 2:170. “وَ إِذا قیلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما أَلْفَیْنا عَلَیْهِ آباءَن”.
[5]– Exegesis Mawâhib Al-Rahmân fî tafsîr Al-Qurân, t.2, p.257.
[6]– “وَ قالُوا رَبَّنا إِنَّا أَطَعْنا سادَتَنا وَ کُبَراءَنا فَأَضَلُّونَا السَّبیلاَ”.
[7]– Muqtanîat Al-Durar, t.2, p.187.
[8]– Maryam 19:42. "إِذْ قالَ لِأَبیهِ یا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ ما لا یَسْمَعُ وَ لا یُبْصِرُ وَ لا یُغْنی عَنْکَ شَیْئا”.